基于云计算的视频字幕智能翻译系统
- 基于云计算的视频字幕智能翻译系统
- 项目负责人:范超
- 联系电话:1388****951
- 创业类型:有限责任公司
- 申报主体:企业
- 申报主体类别:小微企业
- 学校及专业:天津大学-管理工程专业
- 学历:本科
- 毕业时间:1998/07/15
- 经费预算:50000.00
项目简介
2015年《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》发布,云南被定位为面向南亚、东南亚的辐射中心,并要求云南加快“五网”建设,加强文化交流以及中外媒体之间的往来。云南可发挥地理位置优势,成为中国影视剧出口到东南亚的闸门,将我国丰富的影视资源出口到东南亚国家。出口之前,需要将中文字幕替换成相应外语。目前网络上有各种云翻译平台,我们可以将视频中的字幕提取出来,调用这些平台的接口来进行字幕翻译,翻译完成后将字幕嵌入到原来的视频中,完成视频覆盖。通过后期不断调整优化,嵌入到视频中的字幕就会变得更加合理准确,满足观众需要。在本项目中,团队致力于设计完成一种基于云端的视频字幕智能翻译服务系统。
项目成员
姓名:马翔宇,性别:男,电话:1505****520,毕业时间:技术主管,院校专业:合肥工业大学-应用物理学
姓名:杨江雄,性别:男,电话:1302****218,毕业时间:技术主管,院校专业:天津大学-通信工程
姓名:叶林依,性别:女,电话:1821****081,毕业时间:商务主管,院校专业:厦门大学嘉庚学院-信息管理与信息系统项目背景、面临的问题以及需求
一、主要销售对象:影视制作公司或影视进出口公司、个体。
二、翻译软件市场现状:网络上还没有成体系的权威的翻译软件,只能将现有中文字幕软件借助翻译平台将其转化为外文字幕,这些软件都不适用嵌入了硬字幕的视频。
三、市场影视作品出口情况:中国广播电影电视节目交易中心每年向海外输出1万多小时的影视作品,输出地主要集中在东南亚,日本、菲律宾、越南。
四、项目主要面临市场、技术和经营管理方面的问题
五、项目软件优势:
(1)CSST软件通过云计算进行翻译,极大减少文字翻译所需时间。
(2)提出新的文本检测方法,对影视作品具有很高的适应性。
(3)获得新字幕后,不是将字幕通过播放软件进行外挂,而是将其回嵌到视频中,大大提高视频的观赏性。项目实施计划和预期进展
1、规划目标
(1)近期目标。软件具有一定的知名度时,开始有一些用户加入软件的使用体验。
(2)中期目标。本产品在云南翻译软件行业中占主要地位,市场份额占云南翻译行业总份额的50%以上。
(3)远期目标。在云南实现主要影视企业的覆盖,建立自己产品的官方网站。
2、时间进度安排
2018年:初步与影视及视频制作公司进行合作,验证合作模式的正确性,在合作中不断改善盈利模式,争取产品盈利最大化。
2019年:开始建立自己产品的官方网站,在网站上加入产品的相关服务。在云南地区内与各大影视公司达成长期的战略合作,形成产品的地方特色性,争取在云南地区内有一批个体用户使用本产品。
2020年:将本产品推向全国市场,重点服务于进出口影视作品的公司企业。其他资助情况
项目日志